《白話 維摩詰所說經》與玄奘《說無垢稱經》對照 (2-6)

啊呀!身體像機械,一個骨和肉的連結。它像魔術,由各種虛假所造成;它像夢,是不實的幻影;它像反射,是前業的影像;它像回音,依緣而有;它像浮雲,紛亂消散;它像閃電,不穩定,立時消退。身體由各種因緣而生,沒有主人。身體無活動力,像地[70];無自我,像水[71];無壽命,像火[72];無個人,像風[73];又無實質[74],像虛空[75]

(2-6)

是身如幻,從顛倒起。是身如夢,為虛妄見。是身如影,從業緣現。是身如響,屬諸因緣。是身如雲,須臾變滅。是身如電,念念不住。是身無主,為如地。是身無我,為如水。是身無有情,為如火。是身無命者,為如風。是身無有補特伽羅,與虛空等。
[70] Inert。像地殼,沒有動的因緣,它就不動。
[71] Selfless。像流水,隨著哪裡低,就只能去哪裡。好像是自動,其實不能自主。
[72] Lifeless。像火焰,能燃的定量氣體只能提供瞬間的火焰。燒過即無。短壽之意。
[73] Impersonal。無”人”。身體不屬於「我」的,也與人格無關。風也一樣。
[74] Nonsubstantial。不充實的;非堅固的,非結實的。非實在的,非實體的,非本體的,非本質的。
[75] Space。1.空。在中文裡,此與void的空同意。但後者具無效空、空假之意。2. 空間。指沒東西的太空、虛空。物質的存在除了四大之外,還必須佔有空間。若無空間,物質無法出現。3.有「一段時間」之意。

 

金剛經筆記 Notes on the “Diamond Sutra” — (29)

須菩提,譬如有人身如須彌山1王。於意云何,是身為大不?」

須菩提言:「甚大2,世尊。
何以故?佛說非身。是名大身3。」

‛Subhūti, if there were a human body of the size of Mount Sumeru1, what would you say, would it be a huge body?’

Subhūti replied: ‛A huge body indeed2, World-Honored One.
Why, Buddha teaches that a human body is no human body because it does not exist ultimately. It is referred to as a human body.’

心得  Notes:

Continue reading 金剛經筆記 Notes on the “Diamond Sutra” — (29)

《白話 維摩詰所說經》與玄奘《說無垢稱經》對照 (2-5)

運用解脫技巧裡的非常本領,維摩詰那時讓他自己看起來好像是生病了。為了要知道他的健康情況,國王、官員、地主、年輕人、貴族、家長、商人、市民、鄉人以及成千的其他眾生從毗耶離大城各處前來探望。他們來的時候維摩詰由四大元素[69]的真實性開始開示,教他們佛法。 其以方便,現身有疾。以其疾故,國王、大臣、長者、居士、婆羅門等及諸王子并餘官屬,無數千人皆往問疾。時無垢稱因以身疾廣為說法。

 

「朋友們,身體這麼無常、脆弱、不值得信賴,又毫無益處。它非常不牢固、容易壞、短命、痛苦、充滿疾病又會變化。因此,朋友們,身體只是各種疾病的容器,聰明人不依靠它。它像皂泡,不能承受任何壓力;它像水泡,不能持久;它像海市蜃樓,從情感的嗜愛而生;它像香蕉莖幹,中無實心。

(2-5)

言:「諸仁者,是四大種所合成身。無常、無強、無堅、無力、朽故迅速,不可保信。為苦、為惱,眾病之器。多諸過患,變壞之法。諸仁者,如此之身,其聰慧者所不為怙。是身如聚沫,不可撮摩。是身如浮泡,不得久立。是身如陽焰,從諸煩惱、渴愛所生。是身如芭蕉,都無有實。
[69] 在當時流行的哲學裡,大家認為1.萬物皆由一些基本元素組成,2. 主要基本元素有四:地、水、火和風。其中的地指的是具固體性的元素,水指的是具液體性的元素,火指的是熱元素,風指的是具移動性的元素。四大元素分別具有 堅固性、潮濕性、炎熱性和氣體性。四大的”大”意思是”主要的”。還有第五:空元素。指太空(space)或空虛(void)。

金剛經筆記 Notes on “Diamond Sutra” — (28)

「是故,須菩提,諸菩薩、摩訶薩應如是生清淨心1。不應住色生心,不應住聲、香、味、觸、法生心。應無所住而生其心2, 3
Therefore, Subhūti, all bodhisattvas and great bodhisattvas should cultivate their thoughts1 in the same manner, not being obsessed.

Cultivate their thoughts while not being obsessed with forms. Cultivate their thoughts while not being obsessed with sounds, odors, flavors, textures, or dharmas. They should cultivate their thoughts while not being obsessed with any object.2, 3

心得  Notes: Continue reading 金剛經筆記 Notes on “Diamond Sutra” — (28)

《白話 維摩詰所說經》與玄奘《說無垢稱經》對照 (2-4)

他受到像王子中的王子般的尊敬,因為他使他們放棄了統治權力和身為王族的快樂。他受到像王宮後院內官般的尊敬,因為他依佛法去教導年輕婦女。他與常人無異,因為他讚嘆一般功德的優越。他受到像帝釋中的帝釋般的尊敬,因為他向他們揭示了統治權的短暫性。他受到像梵天中的梵天般的尊敬,因為他向他們揭示了一切智的特殊優越。他受到像天王中的天王般的尊敬,因為他護佑對所有眾生的度化。 若在王子,王子中尊,示以忠孝。若在內官,內官中尊,化正宮女。若在庶人,庶人中尊,修相似福,殊勝意樂。若在梵天,梵天中尊,示諸梵眾靜慮差別。若在帝釋,帝釋中尊,示現自在,悉皆無常。若在護世,護世中尊,守護一切利益安樂。
這就是住在毗耶離大城的維摩詰,天賦解脫技法方便的無限知識。

(2-4)

是無垢稱以如是等不可思議無量善巧方便慧門饒益有情。

 

金剛經筆記 Notes on “Diamond Sutra” — (27)

「須菩提,於意云何,菩薩莊嚴佛土不?」

「不也,世尊。
何以故?
莊嚴佛土者即非莊嚴。是名莊嚴。1

‛Subhūti,  should a bodhisattva say: “I will create2 a harmonious buddha-land”, he would have said falsely.

Why?
The Tathāgata teaches that the harmonious buddha-land is no
harmonious.3 It is referred to as a harmonious buddha-land.

心得  Notes:

1. 除鳩摩羅什之外,其他譯本此節皆為佛一人說。以義淨本為例:
「妙生,若有菩薩作如是語:『我當成就2莊嚴國土』者,此為妄語。何以故?莊嚴佛土者,如來說非莊嚴。由此說為國土莊嚴。」
此節英文及白話按此翻譯。(妙生,就是須菩提。)

Continue reading 金剛經筆記 Notes on “Diamond Sutra” — (27)

《白話 維摩詰所說經》與玄奘《說無垢稱經》對照 (2-3)

他做各種生意,但是對侵佔或獲利沒興趣。為了教化群眾,他願意站在街角和十字路口。為了護佑群眾,他加入政府為官。為使人們離開小乘轉入大乘,他做佛法的聽眾又做老師。為了教化小孩,他訪問所有的學校。為了顯示慾念的邪惡,他甚至進入妓院。為了使酒徒遷念於正確的應關心之事,他走遍酒館。 所作事業,示無與乖。雖不希求世間財寶,然於俗利示有所習。為益含識,遊諸市衢。為護群生,理諸王務。入講論處,導以大乘。入諸學堂,誘開童蒙。入諸婬舍,示欲之過。為令建立正念、正知,遊諸伎樂。
他受到像商人中的商人般的尊敬,因為他展示了佛法的尊貴。他受到像地主中的地主般的尊敬,因為他棄絕了所有權的霸道。他受到像武士中的武士般的尊敬,因為他培養了耐心、決心和剛毅。他受到像貴族中的貴族般的尊敬,因為他抑平了驕傲、虛榮和自大。他受到像官員中的官員般的尊敬,因為他依佛法來處理政府各項職權。

(2-3)

若在長者,長者中尊,為說勝法。若在居士,居士中尊,斷其貪著。若在剎帝利,剎帝利中尊,教以忍辱。若在婆羅門,婆羅門中尊,除其我慢。若在大臣,大臣中尊,教以正法。

金剛經筆記 Notes on “Diamond Sutra”— (26)

佛告須菩提:「於意云何,如來昔在然燈佛所,於法1有所得2不?」

「不也,世尊,如來在然燈佛所於法實無所得。3

The Tathāgata asked: ‛Subhūti, what would you say? Did the Tathāgata attain any dharma1 when he was with Dīpamkara Buddha? ’

‛No, World-Honored One. The Tathāgata attained no dharma when he was with Dīpamkara Buddha.3

心得  Notes: Continue reading 金剛經筆記 Notes on “Diamond Sutra”— (26)